woensdag 27 april 2011

Statenvertaling in Suriname?

Eind vorige week stelde ND-kerkredacteur Daniel Gillissen via Twitter deze vraag. En ook al eerder tijdens de actie 'Recycle Je Bijbel' werd aan Stichting HVC de vraag gesteld wat christenen in Suriname 'moeten' met een 'gerecyclede' Statenvertaling uit Nederland. Begrijpen de Surinamers deze 'oude Bijbelvertaling' voldoende?
Het is een goede en reële vraag, waar we graag op in gaan.


Vijf redenen
Onder andere ingeleverde, ongebruikte Bijbels in de Statenvertaling zullen in de binnenlanden van Suriname verspreid worden. Christenen in deze streken krijgen een Bijbel in een vertaling uit 1637. Van harte en in vol vertrouwen sturen we deze Bijbels naar Suriname. Waarom? Vijf redenen:

  1. De officiële taal in Suriname is het Nederlands. Deze taal begrijpen bijna alle inwoners van Suriname, hoewel het lang niet altijd hun spreektaal is. In Suriname worden ongeveer twintig verschillende talen gesproken. De scholen geven echter les in het Nederlands, en ook in de meeste kerken in Suriname wordt de Nederlandstalige Bijbel gebruikt. Daarom zijn Nederlandstalige Bijbels heel bruikbaar in Suriname.
  2. De Statenvertaling is een klassieke, oud-Nederlandse vertaling, die qua begrijpbaarheid hoogdrempeliger is dan bijvoorbeeld de NBV of HSV. Het is echter niet zo dat de Statenvertaling inmiddels 'onbegrijpelijk' is. Ook afgelopen decennia, tot op de dag van vandaag, zijn er in Nederland vele kerken en christenen die deze vertaling gebruiken.
  3. Het is niet ondenkbaar dat Surinaamse christenen in de binnenlanden van Suriname meer moeite hebben met het lezen van een Bijbel in de Statenvertaling. Wij realiseren ons dit terdege. Velen van hen hebben echter nog nooit een eigen Bijbel gehad, terwijl ze dit heel graag zouden willen. In dit perspectief stellen wij graag dat het bezit van een Bijbel in de Statenvertaling een grote winst is vergeleken met het jarenlang verstoken zijn van een Bijbel.
  4. Net als in Nederland ondersteunen ook in Suriname predikanten en evangelisten hun gemeenteleden bij Bijbelstudie en Bijbeluitleg.
  5. In het besef dat al onze inzet afhankelijk is van Gods zegen, hebben we de actie 'Recycle Je Bijbel' georganiseerd. In vertrouwen dat God de actie wil zegenen, voeren we de Bijbelinzameling uit. In dit vertrouwen geloven we ook dat Surinaamse christenen hoe dan ook gezegend zijn met een 'hoogdrempeliger' vertaling als de Statenvertaling.

1 opmerking:

  1. Hartelijk dank voor deze duidelijke uiteenzetting. Ik heb heel veel Bijbels voor Recycle je Bijbel ingezameld en inmiddels bij een verzamelpunt afgegeven. Er waren ook oude edities van de SV bij; naar mijn gevoel te oud. Maar nu ben ik gerustgesteld! Wat fijn dat er een aanbod is voor gratis herstel van lichtbeschadigde exemplaren. Van harte Gods zegen over de actie toegebeden.

    BeantwoordenVerwijderen